TÍTULO: O homem de Constantinopla (El hombre de Constantinopla)
AUTOR: José Rodrigues dos Santos
AÑO: 2013
EDITORIAL: Gradiva
+ INFO: Esta novela consta de una segunda parte titulada "Um milionário em Lisboa". José Rodrigues dos Santos, considerado como el "Pérez Reverte" portugués, es autor de 13 novelas que han vendido más de 2 millones de copias y han sido traducidas a más de 20 idiomas. Lamentablemente, a día de hoy "El hombre de Constantinopla" no lo está al castellano, aunque sí lo están otras novelas del autor como "La amante francesa" (A filha do capitão), "El códice 632", "La fórmula de Dios", "El séptimo sello" e "Ira divina".
Supongo que hablar aquí de una novela en portugués que no ha sido traducida al castellano puede resultar un tanto extraño, no obstante, me apetece hacerlo porque la historia me ha resultado interesante y tal vez, quién sabe, además de que este post pueda llegar a luso-parlantes, pueda suponer un estímulo para su traducción, si bien las novelas traducidas al castellano de José Rodrigues son anteriores a 2010 y desde entonces no lo han vuelto a ser. También quería hacer esta reseña, como dentro de un tiempo haré la de la segunda parte, porque este libro lo he comprado en una librería muy especial, la libreria "Lello e irmão" de Oporto, considerada como una de las librerías más bonitas de Europa y famosa por salir en Harry Potter.
La trama, que se desarrolla a lo largo de un periodo dilatado de tiempo, durante buena parte del siglo XIX y primeros años del XX, y en diferentes ciudades, entre las que destacan Constantinopla (Estambul), París y Londres, nos trasladará hasta un imperio otomano en decadencia donde la minoría arménia es perseguida por el hecho de ser cristianos en un territorio musulmán.
La novela está protagonizada (aunque con desigual protagonismo) por tres generaciones de la familia arménia Sarkisian: Vahan, su hijo Kaloust (el verdadero protagonista) y el hijo de este, Krikor. Concretamente, comienza cuando el último, ya adulto, recibe la noticia de que su padre, Kaloust, ya anciano, está a punto de morir en un hospital lisboeta y allí, una amiga especial de su padre, Madame Duprés (con un papel muy interesante) le sorprende al anunciarle y entregarle los manuscritos de un par de novelas que ha escrito este ("El hombre de Constantinopla" y "Un millonario en Lisboa", o sea, los títulos de nuestras novelas) en los que cuenta su vida, desde que era un niño que estudia en uno de los mejores colegios de Constantinopla bajo la presión de su exigente padre, Vahan, y que se apasiona por el zoco de la ciudad, hasta que se convierte en un brillantísimo hombre de negocios ligado al mundo del petróleo, pasando, como no, por su época de estudiante de secundaria en París y universitario en Londres, sus amores, ambiciones, su matrimonio con Nunuphar, hija de otro rico armenio, y la huída de Constantinopla por los problemas étnicos anteriormente citados cuando Krikor apenas era un bebé.
Además de conocer la poderosa personalidad de Kaloust, su influencia, sus éxitos, su pasión por el arte, más concretamente por la "belleza", etc., asistiremos también a un momento histórico, no solo marcado por la decadencia del imperio Otomano, sino por el descubrimiento y llegada de nuevos inventos hoy en día fundamentales como el uso del petróleo, el teléfono, los coches... también por distintos intereses geopolíticos y por una serie de conflictos que vaticinan la I guerra mundial.
Finalmente, y para concluir, indicar que la novela, aunque de ficción, está basada en hechos reales, concretamente en la figura de Calouste Sarkis Gulbenkian, magnate del petróleo armenio y coleccionista de arte que legó sus bienes en forma de fundación a Portugal, ubicada en su antigua residencia en Lisboa (En pintura, por poner solo un ejemplo, cuenta con obras de Hals, Rubens, Rembrandt, Tourner, Corot, Millet, Manet, Degas, Renoir o Monet entre otros). Si te apetece visitar virtualmente el museo de la misma, aquí tienes un enlace http://museu.gulbenkian.pt/Museu/pt/Inicio
Supongo que hablar aquí de una novela en portugués que no ha sido traducida al castellano puede resultar un tanto extraño, no obstante, me apetece hacerlo porque la historia me ha resultado interesante y tal vez, quién sabe, además de que este post pueda llegar a luso-parlantes, pueda suponer un estímulo para su traducción, si bien las novelas traducidas al castellano de José Rodrigues son anteriores a 2010 y desde entonces no lo han vuelto a ser. También quería hacer esta reseña, como dentro de un tiempo haré la de la segunda parte, porque este libro lo he comprado en una librería muy especial, la libreria "Lello e irmão" de Oporto, considerada como una de las librerías más bonitas de Europa y famosa por salir en Harry Potter.
Vista del interior de la librería "Lello e irmão"
La trama, que se desarrolla a lo largo de un periodo dilatado de tiempo, durante buena parte del siglo XIX y primeros años del XX, y en diferentes ciudades, entre las que destacan Constantinopla (Estambul), París y Londres, nos trasladará hasta un imperio otomano en decadencia donde la minoría arménia es perseguida por el hecho de ser cristianos en un territorio musulmán.
La novela está protagonizada (aunque con desigual protagonismo) por tres generaciones de la familia arménia Sarkisian: Vahan, su hijo Kaloust (el verdadero protagonista) y el hijo de este, Krikor. Concretamente, comienza cuando el último, ya adulto, recibe la noticia de que su padre, Kaloust, ya anciano, está a punto de morir en un hospital lisboeta y allí, una amiga especial de su padre, Madame Duprés (con un papel muy interesante) le sorprende al anunciarle y entregarle los manuscritos de un par de novelas que ha escrito este ("El hombre de Constantinopla" y "Un millonario en Lisboa", o sea, los títulos de nuestras novelas) en los que cuenta su vida, desde que era un niño que estudia en uno de los mejores colegios de Constantinopla bajo la presión de su exigente padre, Vahan, y que se apasiona por el zoco de la ciudad, hasta que se convierte en un brillantísimo hombre de negocios ligado al mundo del petróleo, pasando, como no, por su época de estudiante de secundaria en París y universitario en Londres, sus amores, ambiciones, su matrimonio con Nunuphar, hija de otro rico armenio, y la huída de Constantinopla por los problemas étnicos anteriormente citados cuando Krikor apenas era un bebé.
Además de conocer la poderosa personalidad de Kaloust, su influencia, sus éxitos, su pasión por el arte, más concretamente por la "belleza", etc., asistiremos también a un momento histórico, no solo marcado por la decadencia del imperio Otomano, sino por el descubrimiento y llegada de nuevos inventos hoy en día fundamentales como el uso del petróleo, el teléfono, los coches... también por distintos intereses geopolíticos y por una serie de conflictos que vaticinan la I guerra mundial.
Finalmente, y para concluir, indicar que la novela, aunque de ficción, está basada en hechos reales, concretamente en la figura de Calouste Sarkis Gulbenkian, magnate del petróleo armenio y coleccionista de arte que legó sus bienes en forma de fundación a Portugal, ubicada en su antigua residencia en Lisboa (En pintura, por poner solo un ejemplo, cuenta con obras de Hals, Rubens, Rembrandt, Tourner, Corot, Millet, Manet, Degas, Renoir o Monet entre otros). Si te apetece visitar virtualmente el museo de la misma, aquí tienes un enlace http://museu.gulbenkian.pt/Museu/pt/Inicio
"Retrato del pintor Henri Michel-Levy" de Edgar Degás
No hay comentarios:
Publicar un comentario